とある和食屋さんで夫が見つけた面白日本酒の英訳。(店名載ってるから。)
ONIGOROSHI DAIGINJO (鬼ころし大吟醸) --> Demon Slayer (鬼殺害者) ※鬼殺害者って面白い。「鬼ごろし」ではなく「鬼ころし」が正解。 OTOKOYAMA (男山) --> Man's Mountain (男の山) ※ストレートでよろしい。 JOZEN (上善如水:じょうぜんみずのごとし) --> Pure Flavor (清き味わい) ※元の名前を全部ローマ字書きしたら長いよなぁ。 HATSUMAGO (初孫) --> First Ground San (初の地面サン??) ※夫が一番受けていた一品。Ground San ではなく Grandson です。。 OKUNOMATSU (奥の松) --> Secret Tree (秘密の樹) ※奥 = 秘密の発想がうまい。神秘っぽい酒のイメージ? 別の居酒屋では「おひたし」を「おしたし」と日本語で表記してました。それ、英訳の問題以前だし。日本語は正しく使いましょう。(追記:「おしたし」は正しい江戸言葉(江戸方言)だそうです。江戸っ子は「ひ」が言えないので「し」に化けるそう。) でも、最近のヒットは何といっても Miyuki さんのこのネタ。「ごまだれ餅」。さて、なんと英訳するでしょう?当たった方にやる気のない「ごまだれ餅」進呈。
by shina_pooh_at_sfo
| 2009-01-31 04:24
| へんなもの
|
by shina_pooh カテゴリ
全体
アメリカ生活を始めよう お出かけインデックス レストランインデックス -+-+-+-+-+-+-+-+-+ はじめまして SSN 運転免許&車 交通違反 病院&薬 美容院 アダルトスクール アメリカで妊娠・出産 アメリカのイベント アメリカの野菜 アメリカの生卵 ダンジネスクラブ永久保存版 レストラン スーパーマーケット ベイエリアお出かけ ワイン&ワイナリー ベイエリアスキー ラスベガス攻略 たべもの いきもの へんなもの おともだち わたくしごと 日々のつれづれ 誰か教えて! 国立公園:グランドサークル 国立公園:ヨセミテ 国立公園:その他 ラスベガス 2010 ヨーロッパ 2010 ロンドン 2010 ロンドン&パリ 2008 スペイン 2008 ニューヨーク 2008 日本 未分類 記事ランキング
ブログ
最新のトラックバック
以前の記事
その他のジャンル
ブログジャンル
|
ファン申請 |
||