カテゴリ:へんなもの( 36 )

No.713 そこまでネタにされちゃいますか BLONDE JOKES

友人から回ってきたよくある面白メール。笑っちゃいました。お気に入りは「AT THE DOCTOR'S OFFICE」。「IN A VACUUM」は英語を知らない私が答えちゃいそう(汗)それにしても。ミュージカル Wicked でもそうだったけど、ブロンド女性ってそこまでアホの象徴なんですね。(かわいそう。)



BLONDE JOKES

LOGIC
Two blondes living in Oklahoma were sitting on a bench talking, and one blonde says to the other, 'Which do you think is farther away... Florida or the moon?'

The other blonde turns and says 'Helloooooooooo, can you see Florida ?????'


CAR TROUBLE
A blonde pushes her BMW into a gas station. She tells the mechanic it died.

After he works on it for a few minutes, it is idling smoothly.

She says, 'What's the story?'

He replies, 'Just crap in the carburetor'

She asks, 'How often do I have to do that?'

* carburetor: キャブレター(燃料と空気を混合する装置)


SPEEDING TICKET
A police officer stops a blonde for speeding and asks her very nicely if he could see her license.

She replied in a huff, 'I wish you guys would get your act together. Just yesterday you take away my license and then today you expect me to show it to you!'

* in a huff: ムッとして


RIVER WALK
There's this blonde out for a walk. She comes to a river and sees another blonde on the opposite bank. 'Yoo-hoo!' she shouts, 'How can I get to the other side?'

The second blonde looks up the river then down the river and shouts back, 'You ARE on the other side.'


AT THE DOCTOR'S OFFICE
A gorgeous young redhead goes into the doctor's office and said that her body hurt wherever she touched it.

'Impossible! ' says the doctor. 'Show me.'

The redhead took her finger, pushed on her left shoulder and screamed, then she pushed her elbow and screamed even more. She pushed her knee and screamed; likewise she pushed her ankle and screamed. Everywhere she touched made her scream.

The doctor said, 'You're not really a redhead, are you?

'Well, no' she said, 'I'm actually a blonde.'
'I thought so,' the doctor said. 'Your finger is broken.'


KNITTING
A highway patrolman pulled alongside a speeding car on the freeway. Glancing at the car, he was astounded to see that the blonde behind the wheel was knitting!

Realizing that she was oblivious to his flashing lights and siren, the trooper cranked down his window, turned on his bullhorn and yelled, 'PULL OVER!'

'NO!' the blonde yelled back, 'IT'S A SCARF!'

* be astounded: びっくりする、がくぜんとする
* behind the wheel: ハンドルを握って、車の運転をして
* oblivious: 気づかない、記憶していない



BLONDE ON THE SUN
A Russian, an American, and a Blonde were talking one day. The Russian said, 'We were the first in space!'

The American said, 'We were the first on the moon!'

The Blonde said, 'So what? We're going to be the first on the sun!'

The Russian and the American looked at each other and shook their heads.

'You can't land on the sun, you idiot! You'll burn up!' said the Russian.

To which the Blonde replied, 'We're not stupid, you know. We're going at night!'


IN A VACUUM
A blonde was playing Trivial Pursuit one night. It was her turn. She rolled the dice and she landed on Science & Nature. Her question was, 'If you are in a vacuum and someone calls your name, can you hear it?'

She thought for a time and then asked, 'Is it on or off?'

* Trivial pursuit: トリビアル・パスート(クイズ形式のボードゲーム)
* vacuum: 真空 or 掃除機



FINALLY, THE BLONDE JOKE TO END ALL BLONDE JOKES!
A girl was visiting her blonde friend, who had acquired two new dogs, and asked her what their names were.

The blonde responded by saying that one was named Rolex and one was named Timex.

Her friend said, 'Whoever heard of someone naming dogs like that?'

'HELLLOOOOOOO. .....,' answered the blonde. 'They're watch dogs!'

* watch dog: 番犬
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2009-07-17 04:13 | へんなもの

No.705 Different Standards

Different Standards

USAをスタンダードにするようになったら日本に帰れなくなりますな。ちなみにこのシャツ、エジプト製だそうで。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2009-06-26 02:26 | へんなもの

No.659 爆笑!The Mom Song ~ すべてのお母さんへ

ばんずさんから教えてもらった面白い動画 The Mom Song。英語だけど一見の価値あり!(特にお母様方。)


※削除されてると再生できませんが、曲名で検索すれば新たに見つかるかもしれません。


大爆笑しちゃいました(笑)
歌ってる人が典型的なアメリカのママーって感じなのがまたいい!
一回では何を言ってるのかわからないところも動画を止めながら何度か聞いて、再び爆笑(笑)

「早く起きなさい!」
「寒くない?暑くない?コート着た?ランチ持った?宿題は?」
「朝ごはんは一日で一番大切な食事なんだからちゃんと食べなさい!」
「ごはんはかき込まない!よく噛みなさい!でも急ぐのよ、バスが待ってるわ!」
「友達とは仲良く遊んでる?みんなに譲るのよ。ケンカは買わないの!」
「ベッドを直しなさい!服をたたみなさい!こんなに散らかして、あなた馬小屋で生まれたの?」
「電話を切りなさい!食卓でメールしない!パソコンの時間はもうおしまい!」
「どこ行くの?誰と行くの?何時帰ってくるの?」
「出合った人には必ず Thank you, Please, Excuse me!」
「大きくなったらママの忠告に必ず感謝する日がくるんだから!」
「フォークを使いなさい!げっぷしない!出されたものは全部食べなさい!」
「落ち着きなさい!ここに来なさい!さぁ、3つ数えるわよ!」
「グレードAを取りなさい!就職しなさい!一人前になりなさい!」
「友達が崖から飛び降りたら、あなたも飛び降りるっていうの?!」
「もうそんなことする年じゃないでしょう!」
「きっとパパに似たんだわ。。」
「話をしてるときはママの目を見なさい!」
「でも、いつでも愛してるわよ(チュ)010.gif


ほんと、どこの国でもお母さんの言うことって一緒なのね。こういう叱り方をしないママになりたいんだけど。。(苦笑)

-+-+-

単語覚書。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2009-04-24 12:46 | へんなもの

No.637 うそ?ほんと?トリビア(Ture or False)

友人からメールで回ってきたトリビア。さて、どれが本当でどれが嘘でしょう?
(お暇な方はどうぞ。私は英語を読むのに必死だった。。)


Can you guess which of the following are true and which are false?

1. Apples, not caffeine, are more efficient at waking you up in the morning.
 (朝人間を目覚めさせるにはカフェインよりリンゴのほうが効果的である。)

2. Alfred Hitchcock didn't have a belly button.
 (映画監督アルフレッド・ヒッチコックにはおへそがなかった。)

3. A pack-a-day smoker will lose approximately 2 teeth every 10 years.
 (1日1箱煙草を吸う人は、平均で10年毎に2本の歯を失う。)

4. People do not get sick from cold weather; it's from being indoors a lot more.
 (人は寒い気候で風邪をひくのではない。室内に長時間いることが原因である。)

5. When you sneeze, all bodily functions stop,even your heart!
 (人がくしゃみをするとき、心臓を含めたすべての体の機能が停止する。)

6. Only 7 per cent of the population are lefties.
 (人口のたった7%だけが左利きである。)

7. Forty people are sent to the hospital for dog bites every minute.
 (1分間に40人の人が犬にかまれて病院に行く。)

8. Babies are born without kneecaps. They don't appear until they are 2-6 years old.
 (赤ちゃんは膝頭を持たずに生まれてくる。膝頭は2歳から6歳になるまで現れない。)

9. The average person over 50 years old will have spent almost 5 years waiting in lines.
 (平均的な50歳以上の人は、人生のうち5年間分も並ぶことに時間を費やす。)

10. The toothbrush was invented in 1498.
 (歯ブラシが考案されたのは1498年、500年以上前である。)

11. The average housefly lives for one month.
 (平均的なイエバエは1ヶ月生き延びる。)

12. 40,000 Americans are injured by toilets each year.
 (1年間に4万人のアメリカ人がトイレで怪我をする。)

13. A coat hanger is 44 inches long when straightened.
 (コートのハンガーを延ばすと44インチ(1m12cm)になる。)

14. The average computer user blinks 7 times a minute.
 (平均的なコンピューターユーザーは、1分間に7回瞬きする。)

15. Your feet are bigger in the afternoon than any other time of day.
 (人間の足は1日の中で夕方が一番大きい。)

16. Most of us have eaten a spider in our sleep.
 (我々のほとんどが寝ている間にクモを食べたことがある。)

17. The REAL reason ostriches stick their head in the sand is to search for water.
 (ダチョウが砂に頭を突っ込む本当の理由は、水を探すためである。)

18. The only two animals that can see behind themselves without turning their heads are the rabbit and the parrot.
 (頭を回さずに背後を見ることができる動物は2種類のみ、ウサギとオウムである。)

19. John Travolta turned down the starring roles in 'An Officer and a Gentleman' and 'Tootsie.'
 (俳優ジョン・トラボルタは、映画「愛と青春の旅立ち」と「トッツィー」の主役を辞退した。)

20. Michael Jackson owns the rights to the South Carolina State Anthem.
 (歌手マイケル・ジャクソンは、サウスカロライナ州の州歌の版権を持っている。)

21. In most television commercials advertising milk,a mixture of white paint and a little thinner is used in place of the milk.
 (ミルクを宣伝しているコマーシャルのほとんどは、白いペンキを薄めた液体をミルクの代わりに使用している。)

22. Prince Charles and Prince William NEVER travel on the same airplane, just in case there is a crash.
 (イギリスのチャールズ皇太子とウィリアム皇太子は、万が一の墜落を考慮して絶対同じ飛行機には乗らない。)

23. The first Harley Davidson motorcycle, built in 1903, used a tomato can for a carburetor.
 (1903年に製造された初代ハーレー・ダビッドソンは、キャブレター(気化器)にトマト缶を使っていた。)

24. Most hospitals make money by selling the umbilical cords cut from women who give birth. They are used in vein transplant surgery.
 (ほとんどの病院は女性の出産時に切り取ったへその緒を売って利益を得ている。へその緒は静脈移植手術に使われる。)

25. Humphrey Bogart was related to Princess Diana. They were 7th cousins.
 (俳優ハンフリー・ボガートは、ダイアナ皇太子妃の7番目の従兄弟だった。)

26. If coloring weren't added to Coca-Cola, it would be green.
 (もしコカコーラに着色料が使われていなければ、コーラは緑色だった。)



















答え。
全部本当だそうです。

おへそがない人はどうやってお母さんから栄養をもらってたんでしょう。
犬じゃなくても、飼い猫にもかまれます。でも可愛いもんです。
ハエはいつか死んでくれると思っていたのに1ヶ月も生きるのか。。
トイレで怪我をする人!わかるー!
へその緒が白血病に効果があるのは聞いた事あるけど、そのこと?(無断使用はどうよ。)私は実家に自分のへその緒があります。
緑のコーラは飲んでみたい。メロンソーダだって緑だよ。


私もクモ食べちゃってるのかなぁ。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2009-02-26 14:58 | へんなもの

No.620 面白英訳センス

とある和食屋さんで夫が見つけた面白日本酒の英訳。(店名載ってるから。)

Hotaru


ONIGOROSHI DAIGINJO (鬼ころし大吟醸) --> Demon Slayer (鬼殺害者)
 ※鬼殺害者って面白い。「鬼ごろし」ではなく「鬼ころし」が正解。

OTOKOYAMA (男山) --> Man's Mountain (男の山)
 ※ストレートでよろしい。

JOZEN (上善如水:じょうぜんみずのごとし) --> Pure Flavor (清き味わい)
 ※元の名前を全部ローマ字書きしたら長いよなぁ。

HATSUMAGO (初孫) --> First Ground San (初の地面サン??)
 ※夫が一番受けていた一品。Ground San ではなく Grandson です。。

OKUNOMATSU (奥の松) --> Secret Tree (秘密の樹)
 ※奥 = 秘密の発想がうまい。神秘っぽい酒のイメージ?



別の居酒屋では「おひたし」を「おしたし」と日本語で表記してました。それ、英訳の問題以前だし。日本語は正しく使いましょう。(追記:「おしたし」は正しい江戸言葉(江戸方言)だそうです。江戸っ子は「ひ」が言えないので「し」に化けるそう。)

でも、最近のヒットは何といっても Miyuki さんのこのネタ。「ごまだれ餅」。さて、なんと英訳するでしょう?当たった方にやる気のない「ごまだれ餅」進呈。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2009-01-31 04:24 | へんなもの

No.581 車で定番のトークラジオ Dr. Laura の悩み相談室

ある時ふと見つけたラジオのトーク番組。ドクター・ローラの悩み相談室。("The Dr. Laura Schlessinger Program")

全米ですごい人気を誇る悩み相談室らしく、結婚の話、子供の教育の話、不倫、離婚、義理の家族との不和、会社の人間関係、これからのキャリアについてなど、女性から男性、子供まで幅広いリスナーからの相談が殺到する。英語力の問題で実はほとんど聞き取れてないんだけど(汗)、たまに内容がわかったときこれが結構面白い。

f0097972_1345551.jpg
※画像はサイトよりお借りしました。


例えば、

・子連れ再婚したが、大家族が集まる大きなパーティでも、夫の義理の母親が自分の子供だけをあからさまに無視する。

・夫は、会社から帰ってくるなり部屋に閉じこもりパソコンゲームに集中、家族の時間がまったくない。

・待望の子供が出来、教会で行われるお互いの心をすべて話し合うセッションに参加したら、数年前に夫が未成年の青年と関係を持っていたと告白。ショックで動転してどうしていいのかわからない。

・半年前に結婚したんだけどぉ、好きな子が出来ちゃってぇ、でも妻は妊娠しちゃってぇ、俺も完璧な人間じゃないしぃ、どうしたらいいんでしょ?(脳みそ足らずな男性からの相談。)

・血のつながっていない叔父から「君が幼児の頃から君のことを愛していたんだ」という手紙をもらってしまった。

・5歳のときに父のアルコール中毒が原因で両親が離婚、今もアルコール中毒は治ってないらしいのだが、結婚を控え、どうしても父に会いたいが、母は猛烈に反対。

・子供にスポーツをさせたいが、息子は運動が苦手でクラブには参加したくないという。

・自分はとても太っていると思っていて、痩せようと努力しているの。(10歳で100kg、母親はそれ以上の体を持つ女の子からの相談。)

・夫は毎晩夜を求めてくるが、私は週に1回程度の関係でいい。

・婚約者と信仰する宗教が違い、どちらも宗教を変えるつもりはないが愛し合っているので結婚したい。しかし親は、子供が出来たらどちらの宗教を信仰させるのか、など猛反対。

・夜中にパブで酔っ払ってレイプされてしまった。それ以降、友達の自分を見る目が変わったような気がしてたまらない。また、護身のために銃を持とうと思っている。


などなど。ゴシップというより、どこの家庭にでも起こりそうな話から、「えぇぇ??」という話まで。離婚者や再婚者がとても多いこと、宗教ネタになると深刻、子供をアダプトするしないなど、日本とは全然違ったアメリカらしい一面を知ることができるのも興味深い。



何がこのラジオ番組の人気の秘密かというと、ドクター・ローラの痛快なトーク。常に正々堂々ずばっとはっきり遠慮なくリスナーと対話する。常にリスナーが自分でも気づいていない心の奥をとことん聞き出し、I don't know. という返ししかしない人と、話を聞かない(または無駄な議論しようとする)リスナーを最も厳しく叱咤する。

自分が正しいと思っている道徳観念、倫理感に自信と責任を持ち、相談者に非があればきっぱりそう告げる。何が道徳の善悪かをしっかり相手に理解させ、どうしようもない状況まで陥ってしまっていたら I can't do anything for you. と思い切って告げる。本当に痛快。

・・・ああ、もっと英語が聞けたらなぁ。014.gif



ペニンシュラ近辺では、平日の12時から15時まで KSFO (AM 560)にてオンエア中。この時間帯に車に乗っている人は一度聞いてみてはいかがでしょう。アメリカ家庭の実情が覗けるかも?(ペニンシュラ以外の全米での放送チャンネルはこちらから。)

The Dr. Laura Schlessinger Program
http://www.ksfo.com/showdj.asp?DJID=4732
KSFO(AM 560): Monday - Friday: 12:00 PM - 3:00 PM

DrLaura.com
http://www.drlaura.com/main/


-+-+-

Dr. Laura Schlessinger
ニューヨーク州 Columbia University にて生理学で修士と博士号を取得。(Masters and Ph.D. degrees in Physiology from the Ivy League’s Columbia University.) その後、カリフォルニア州に移り、Marriage and Family Counselor のライセンスを取得。大学教授、カウンセラーに加え、ラジオのパーソナリティとなる。南カリフォルニアにおいて記録的な聴衆を集め、独特なウィットと見識に富んだトークは記録的な速さで全米に広まり、女性で初めてマルコーニ賞(Marconi Radio Awards)を受賞。ラジオトーク・セラピー番組の先駆者と言われる。ラジオのパーソナリティの経験は30年以上。毎週、何千ものリスナーからの電話、FAX、手紙での相談が殺到している。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2008-11-06 10:47 | へんなもの

No.406 WEB素行調査

lat37n さんのブログで紹介されていた面白いサイト。


WEB素行調査
http://detective.kayac.com/

WEB上に散らばる shina_pooh の情報を引っ張ってきて、その人の WEB 上での素行を面白く解説してくれる。


・酩酊した shina_pooh は「ã…、日々…」とつぶやいていた。
神奈川県川崎市高津区について一家言あるらしい。
・shina_pooh は、No.305 の世界ではそこそこ名の通った人物である。
・shina_pooh といえば
・shina_pooh は、ブログについて一家言あるらしい。
お菓子について調べると、必ず shina_pooh に行き当たる。
・shina_pooh は、ベイエリアについて何かを掴んでいるいるらしい。
・shina_pooh は、アメリカカリフォルニア州ベイエリアについて聞いて回っていた。
・shina_pooh の謎をとく鍵、それは友達、夕食、カリフォルニアワイン、ã、新年
・shina_pooh はアメリカなしでは生きていけない。


エキサイトのネームカードのプロフィールから神奈川県川崎市高津区を引っ張ってきてますね。No.づけは私のブログ採番ですが、No.305 は「アメリカの卵の生食事情」記事だったりする。ヒット率高いのかな。かといって、「shina_pooh といえば」ってどうよ。。ブログについてより、ネチケット(ネット上のエチケット、礼儀)については一家言あります。確かにお菓子記事にはよく反応(コメント)してるかも。ベイエリアについて野望があるわけではないのですが、調査は趣味?なのでいろいろ聞いて回ったりしてるのがばればれか?!アメリカなしでも生きていけます。友達と家族と酒なしでは生きていけないけど。ところで、ã って、、、なに?

以上、shina_pooh の WEB 素行デシタ。ちょっと面白い。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2008-01-11 02:45 | へんなもの

No.344 どっちにぐるぐる?右脳派?左脳派?(Right Brain vs Left Brain)

右脳派か左脳派かを判断するテスト。

The Right Brain vs Left Brain test
http://www.news.com.au/perthnow/story/0,21598,22492511-5005375,00.html
f0097972_14475341.gif

女性がぐるぐる回ってる姿が、右回り(clockwise)に見えたら右脳派、左回り(anti-clockwise)に見えたら左脳派らしい。

ぱっと見た瞬間、どう見ても右回り。ところが夫は「どう見ても左回りじゃない?」と。えぇぇ???で、じーーーっと見つめていると、何と反対回りに見えてくる!すると今度は夫が「おぉ?!右回りにしか見えなくなった!」

・・・信憑性はあるんだろうか。でも、最初の直感が正しいのだろう。よって私は右脳派(直感的、感情的、衝動的)。


-+-+-

もうひとつ。

うさうさ脳診断 (※う=右、さ=左)
http://www.nimaigai.com/shindan/index.php

手の組み方と腕の組み方の上下で、脳へのインプットとアウトプットそれぞれが右脳派か左脳派かを診断する。

ここでも私は無鉄砲なチャレンジャー「うう女」。
f0097972_14441066.gif

「何事にも興味シンシンでチャレンジが大好き」、「ノリと流れで危ない方向へも平気で飛び込んでいってしまう」、「相手が何を言っているかよりも自分が何を言いたいかでいっぱいいっぱいになることが常」、「根拠のない自信をガツンと突かれると、一気にへこみます。」

・・・信憑性の塊だ。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2007-10-26 14:50 | へんなもの

No.280 英語のイディオム 食べ物編 (English Idioms related foods)

英語イディオム第2段。食べ物編。私は1、2個しか知らなかった。。映画などではよく使われるのかな。


■食べ物編

1. That's the way the ______ ______. = 世の中そんなもんだ

2. ______ in the sky = 現実性のない、絵に描いた餅

3. not my cup of tea = _______________

4. go bananas = _______________

5. the apple of someone's eye = _______________

6. chopped liver = _______________

7. lemon = _______________

8. egghead = _______________

9. bean pole = _______________

10. What's cooking? = _______________

11. There is something ______ = 何かうさんくさいところがある

12. as American as ______ ______ = 非常にアメリカ的な




-+-+-

答え:

1. That's the way the cookie crumbles.
 (世の中そんなもんさっ、クッキーは割れるものだ、という直訳から)

2. pie in the sky

3. 好みではない、趣味ではない
 (It's not my cup of tea. これもよく使いますね)

4. ひどく怒る、頭がおかしくなる、熱狂する
 (I'm going bananas! 気が狂いそうだ!)

5. (人)にとって非常に愛おしいもの、(人)の自慢の種 
 (He is the apple of his father's eye. 秘蔵っ子!みたいな)

6. 取るに足りない人
 (I feel like chopped liver. I'm not important. I'm nothing...)

7. すぐ故障する欠陥品、不良品
 (I bought a real lemon. 欠陥車を買わされた!)

8. インテリぶる人

9. 背高のっぽ、ひょろ長い人

10. 何が起こっているの? (挨拶として)元気?
 (What's new? What's going on?)

11. There is something fishy 
 (There is something fishy foing on. 何か怪しいことが起こってるんじゃない?)

12. as American as apple pie 
 (Watching football is as American as apple pie!)


ネイティブの方は日常でさらっと使っちゃうのかなぁ。


-+-+-

英語のイディオム動物編はこちら。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2007-07-17 07:13 | へんなもの

No.264 英語のイディオム 動物編 (English Idioms related animals)

アダルトスクール(ESL)で習ったイディオム。特に興味を持って覚えやすかったのが動物編。英語でも人間はいろんな動物に喩えられるのね。皆さんはどれくらいご存知ですか?


■動物編

1. to rain ______ and ______ = 大雨が降る

2. Don't count your chickens before ______ ______ ______. = 捕らぬたぬきの皮算用

3. get (have) one's ducks in a row = _______________

4. make a monkey out of someone  = _______________

5. stubborn as a ______ = 頑固な

6. proud as a ______ = 高慢な、得意満面で

7. bull in a china shop = _______________

8. snake in the grass = _______________

9. bird brain = _______________

10. fat cat = _______________

11. mousy = _______________

12. chicken = _______________

13. turkey = _______________

14. white elephant sale = _______________




-+-+-

答え:

1. to rain cats and dogs (猫も犬も降っちゃうほどどしゃ降り)

2. Don't count your chickens before they are hatched.
  (卵がかえらぬうちからひなの勘定をするな)

3. 整然とする、準備を整える、お膳立てをする
  (なぜカモが一列に並ぶと整然としたことになるんだろう?)

4. だます、馬鹿にする、笑いものにする

5. stubborn as a mule (ラバのように頑固って、ラバは頑固なの?)

6. proud as a peacock (孔雀の華麗さから)

7. (陶器店で暴れる牛のような)乱暴者

8. 隠れている敵、油断・信用のならない人

9. 愚か者、能なし (鳥の脳は小さいことから・・・)

10. 金持ち (ミュージカル「キャッツ」の太った猫を思い出しました)

11. 内気な、シャイな、社交的でない (社交的なネズミというのもお断り。。)

12. 憶病者、怖がり、弱虫 (チキン!これは日本語でもよく言いますね)

13. 愚か者、能なし (ターキー、かわいそう。。)

14. 廃品セール、不要品セール
   (garage sale よりさらに要らないものの意味合いが強いそうです)



他にどんな動物イディオムがぱっと思い浮かびますか?


-+-+-

英語のイディオム食べ物編はこちら。
[PR]
by shina_pooh_at_sfo | 2007-06-15 08:34 | へんなもの